Что сказать о себе?

Первая информация о себе очень важна. Если вы даете
объявление в газету, кроме информации о вас, мужчина ничего другого не видит.
Общий принцип первой информации - не Что я хочу получить, а Что я могу
предложить.

Почему западные мужчины охотятся за русскими невестами Чем же
мы так сильно отличаемся от представительниц прекрасного пола, обитающих в более
благополучных странах, что иностранцы готовы тратить немалые деньги, лишь бы
жениться на русской девушке? Некоторые из них приезжают в Россию по несколько
раз, лишь бы только добиться своей цели.

Общее мнение западных мужчин: русские женщины добрее,
заботливее, хозяйственнее и они  хорошие жены. Женщины на Западе, согласно
обще мужской точке зрения, слишком материалистичны, требовательны и избалованы.
В какой-то степени это правда. Русские женщины выглядят лучше, одеваются
наряднее и опрятнее (а мы и не подозревали!), кажутся более добрыми и домашними.

Мужчины на Западе не смотрят на благосостояние невесты, самое
главное для них - внешняя привлекательность и сексуальность. Только недалекий
плохо образованный мужчина может решиться на брак по расчету, остальные вполне
способны заработать состояние своим трудом. С западными зарплатами это вполне
под силу любому.

Нельзя сказать, что на Западе нет красивых женщин. Есть, и
немало. Но что отличает наших женщин - это желание нравиться. Наши женщины
женственны. В них море тепла и обаяния. Западные женщины милы, улыбчивы и вполне
дружелюбны, но они холодные. Вырастая в благополучном обществе, они слишком
независимы и самодостаточны. Они твердо знают свои права и, прежде всего то, что
они не обязаны терпеть неудобства. Первый вопрос, который они задают себе при
возникновении любых, даже самых небольших разногласий: А зачем мне это надо? Они
не привыкли поступаться принципами. Чем красивее женщина, тем больше она уверена
в своем неоспоримом праве на получение самого лучшего в жизни - красивого,
спортивного, умного и образованного мужа, высокой материальной обеспеченности и
неустанной заботы о себе. Западная женщина знает цену себе и своей
привлекательности.

Мужчины, с которыми мне довелось беседовать (многие были
прежде женаты), в один голос утверждали: русские женщины - хорошие жены. Они
затруднялись объяснить, в чем разница между русской женой и женой западной - обе
готовят для семьи, поддерживают в доме порядок, воспитывают детей, заботятся о
муже - но сходились во мнении: русская жена, это другая жизнь, более счастливая
и спокойная. По их выражению, с русской женой брак работает - It works out.

Поговорив с несколькими десятками мужчин, я пришла к выводу:
в русских женщинах нет ничего особенного, кроме иной культуры. Мы просто
воспитаны в иных условиях, которые обуславливают иной способ человеческих
взаимоотношений. Мы выросли в тесных квартирках, где, чихнув, можно услышать
Будь здоров! из-за соседской стенки. Семья их 4-х человек, в трех поколениях,
отлично уживалась (и уживается) в малогабаритной двухкомнатной квартирке,
которая по западным стандартам тесновата и для одного. Даже в школе за партой у
нас по двое учеников, а у них по одному.

Состояние перманентной скученности рождает здоровое чувство
локтя, когда хочешь-не-хочешь приходится принимать окружающих во внимание. Мы
вырастаем в обстановке, когда все зависят от всех. Русский человек, а особенно
женщина, обладает удивительной способностью к адаптации. Нигде, кроме как в
России, не могла родиться поговорка Человек не собака, ко всему привыкает. Я
вообще люблю русские пословицы и поговорки, и довольно часто пытаюсь перевести
на английский те из них, что приходят на ум в соответствующей ситуации.
Сравнение человека с собакой по параметру привыкания вызывает стойкое
непонимание у англоязычной аудитории. Ну, Елена, - говорят они, - собака тоже
может привыкнуть ко всему. Самые вдумчивые пытаются выяснить, собаку, какой
породы я имела в виду, либо настаивают на обратном порядке слов - это собака
может привыкнуть ко всему, а человек - нет.

В обстановке, которая для любого нормального западника
является совершенно невыносимой, наш человек чувствует себя как рыба в воде. Нам
не то, что горошину, полуметровые штыри можно насовать под матрас, и ничего,
приладимся и будем спать. Можно даже без матраса.

В семейной жизни эта способность выливается в безграничную
терпимость. Русская женщина даже не заметит никакого ущемления своих интересов
там, где нормальная женщина с Запада уже бы хлопнула дверью после жаркой ссоры.
И дело не в избалованности или дурном нраве - просто западная женщина не имеет
той душевной мобильности, которая позволяет существовать в данной ситуации без
утраты целостности собственного Я.

Это ключевой момент, откуда идут различия в подходе к
семейной жизни. При возникновении разногласий по какому-либо вопросу западная
женщина всегда будет действовать согласно собственного понимания правильного
выхода из данной ситуации. Когда она уверена в своей правоте, она не задумается
пойти наперекор действиям мужа. Даже если она пойдет на компромисс, она будет
чувствовать себя глубоко несчастной и ни на секунду не даст мужу забыть, на
какую жертву она пошла.

Для русской женщины компромисс - это стиль жизни. Если
насилие неизбежно - расслабься и получи удовольствие. Русская женщина
естественна в принятии поведения и образа действий мужа. Это не значит, что она
не пытается на них повлиять. Она только не пытается их отвергнуть. Она всегда
вместе с мужем.

Вот и весь секрет. Мы не лучше. Мы не добрее. Мы просто
терпимее. Наша персональная шкала оценки ценностей имеет больше делений, и там,
где их западный термометр зашкаливает наш продолжает успешно работать. Вообще
это великая вещь - умение принимать действительность и людей такими, какие они
есть.

Другой объективно существующий параметр, который имеет
решающее значение для  иностранцев - место семьи в жизни женщины. Наша
женщина естественно ставит семью выше карьеры. Западные мужчины именуют это
приверженностью к традиционным семейным ценностям.

Брачные агентства получают множество писем от женщин, чья
карьера вполне успешна даже по западным меркам. Эти успешные и профессиональные
женщины считают себя обделенными, не имея семьи и детей. Они с радостью готовы
променять высокое профессиональное положение на статус западной домохозяйки.

В немалой степени такая позиция русской женщины сформирована
десятилетиями советской системы. Советской женщине было практически невозможно
достичь высоких постов, мужчинам всегда было намного легче продвигаться по
карьерной лестнице. Законодательство способствовало погружению женщины в
семейную жизнь: стремясь увеличить рождаемость, государство предоставило
женщинам такие продолжительные декретные отпуска, которых не было и нет нигде в
мире.

Для западной женщины положение домохозяйки по рангу где-то на
уровне нашего дворника. Она способна чувствовать себя счастливой, только
достигнув определенных профессиональных вершин. В принципе, ей есть за что
бороться - высокое профессиональное положение обеспечивает высокий уровень
жизни.

В России, даже имея относительно высокую должность, женщина
не получает хороших денег, которые обеспечивают свободу и независимость. С
нашими российскими зарплатами - хоть какую карьеру сделай, все равно не
заработать денег, позволяющих иметь достойный уровень жизни - собственный
загородный дом, хороший автомобиль и способность содержать его, возможность
путешествовать по первому классу и что самое главное - приносят деньги -
возможность о них не задумываться.

Да и карьерные успехи не стабильны. Что случилось после
августовского кризиса 1998 года с тысячами банковских служащих, которые до этого
были предметом зависти и карьерных мечтаний?

Так как российской женщине было весьма непросто реализовать
себя профессионально, она предпочла не ломиться в открытую дверь. Человеку
свойственно совершенно нормальное стремление к счастью - куда же ей, бедной,
было податься, как не в семью? Честно говоря, семейная жизнь потенциально
приносит намного больше удовлетворения и меньше расстройств, чем работа, это
только у нас в России вечно все поставлено с ног на голову.

Как подать себя в выгодном свете?

Завершающие штрихи Как подать себя в выгодном свете Общими
для невест по каталогу качествами, привлекающими мужчин, являются терпимость и
особая важность семьи в жизни женщины. Это то, что отличает нас от наших
западных сестер. Именно на этом и надо акцентировать внимание, описывая себя.
Разумеется, мужчины всегда остаются мужчинами - в первую очередь они обращают
внимание на внешность, но истинная причина их внимания к русским женщинам - их
душевные качества.

Русские девушки являются безусловными лидерами рынка заказных
невест: прежде всего, они белые. Следующее немаловажное качество - большинство
из них имеют хорошее образование, что на Западе ценится намного больше, чем в
России. (Мой муж постоянно щеголяет тем, что я имею Master's degree по философии
- факт, о котором я в России предпочитала  помалкивать.) Иметь высшее
образование почетно само по себе, независимо от области знаний. Все иностранные
мужчины, с которыми я беседовала, безусловно, признают, что русские люди умны и
сообразительны. (Нам-то про это давно рассказал Михаил Задорнов.)

На что обратить внимание, описывая себя?

Выпишите на лист бумаги те качества, которые, по вашему
мнению, вам присущи. Пишите все подряд, включая негативные, такие как эгоизм,
упрямство и т.п. Перечислите также свои интересы, хобби и занятия, которые вам
особенно нравятся. Не придумывайте несуществующих качеств или интересов.
Честность и откровенность в описании себя помогут вам избежать проблем в будущем
- не забывайте, вы собираетесь в один прекрасный день встретится со своим
избранником. Что вы будете делать, если он обнаружит, что вы вовсе не умеете
кататься на горных лыжах, в то время как в письмах писали, что обожаете skiing?
Он решит, что, и все  остальное в вас не заслуживает доверия. Если вам
нравится порою просто часами лежать на диване, глядя в потолок, так и пишите.

Просмотрите этот список и решите, какие из присущих вам
качеств соответствуют образу русской невесты. Наверняка найдется десяток-другой
(если на вашем листе менее 20 качеств, значит, вы не старались всерьез и вам
надо по новой вернуться к составлению списка). Выпишите соответствующие качества
на отдельный лист.

Теперь подумайте, какие из ваших качеств и интересов наиболее
точно определяют вашу индивидуальность. Это необязательно должны быть какие-то
из соответствующих качеств.

Обычно девушки описывают себя весьма однообразно: добрая,
честная, искренняя, интересы - путешествия, чтение, музыка, люблю готовить,
наводить уют в доме, детей и животных. Все это конечно, хорошо и правильно, но
уж больно одинаково и не персонально, аж зевать хочется. Стремясь подогнать себя
под имидж типичной русской женщины, вы теряете свою индивидуальность - то, что
делает вас интересной и отличной от других.

Не пытайтесь казаться кем-то другим, чем вы есть на самом
деле. Каждый человек интересен таким, какой он есть. Если вы хотите найти
подходящего именно ВАМ партнера, а не просто лишь бы кого-нибудь, будьте собой.
Описывайте себя, а не воображаемый идеал.

Обязательно упомяните, если вы имеете какое-то необычное
увлечение или играете на музыкальном инструменте. В свое время я написала в
своем письме, что мне нравятся гоночные автомобили (race cars). Агентство
отредактировало эти слова как автомобильные гонки (car racing). Очень многие
мужчины были заинтригованы этой фразой и спрашивали в письмах об этом моем
увлечении - это было что-то особенное.

Общий принцип подачи информации о себе: Что я могу дать из
того, что ищут мужчины? Ваши индивидуальные специфические качества и интересы
призваны только придать изюминку вашему облику. Подумайте, какие из ваших
качеств будут наиболее интересными мужчине вашей мечты. Вы можете получить
некоторое представление о том, чего ищут мужчины, просмотрев мужские объявления
в Из рук в руки. Используйте принцип подобное тянется к подобному - если вы в
какой-то степени обладаете теми качествами, которые хотели бы видеть в своем
избраннике, не забудьте поместить их в список.

Завершающие штрихи.

Проверьте правильность перевода. Найдя в русско-английском
словаре подходящее, по вашему мнению, слово, не поленитесь взглянуть в
англо-русском словаре, как это слово переводится на русский. Иногда у слов могут
быть дополнительные значения, с которыми вам совсем не захочется ассоциировать
себя.

Например, слово intercourse дается в словарях как эквивалент
слову знакомство, хотя в английском его преимущественно используют для
обозначения полового акта. Представьте себе, как будет звучать I would like to
find a man for intercourse - а вы всего лишь хотели сказать, что хотите найти
мужчину для знакомства...

Наиболее частые ошибки в переводе:

Careful - вместо заботливый (правильно caring);
Clever - переводя умный (правильно intelligent);
Honour - переводя гордый (правильно proud - но обычно в английском
говорят proud of, то есть не просто гордый, а указывают , чем гордятся - так
что лучше не используйте это качество вообще, к нему трудно подобрать
адекватный перевод. Лучше скажите confident - уверенный в себе или
independent - независымый);
Cultural - переводя культурный (дословно этот атрибут не перевести,
лучше использовать well mannered или well educated);
Close people - вместо близкие люди (правильно people who are close to
me);
Me and my son - в английском принято ставить детей на первое, а себя
на последнее место (правильный порядок будет my son and me);
Merry/marry - женщины постоянно путают эти слова между собой (первое
слово обозначает веселый, но для использования в описании себя не годится,
правильно - cheerful или fun loving; второе, значит, жениться - выходить
замуж);
Hansom - красивая, говоря о женщине (употребляется только для
описания мужской внешности).

Даже если вам кажется, что вы знаете, как переводится то или
иное слово, не поленитесь и проверьте по словарю.

Другой типичной ошибкой является составление длинных
предложений с несколькими придаточными. Английские предложения должны быть
короткими. Англоязычный текстовый редактор типа Word подчеркивает предложения
длиннее 1,5-2 строк зеленым цветом и требует сделать их покороче. Основное
правило: если есть возможность поставить не запятую, а точку, ставьте точку.

В английском языке место подлежащего, сказуемого и дополнений
строго определено: сначала подлежащее, потом сказуемое, потом дополнения. Даже
если вы пишете на русском и собираетесь использовать услуги переводчика,
желательно следовать этому порядку, иначе будет очень сложно адекватно перевести
ваше письмо. Воздержитесь от цветистых многословных описаний и идиом. Вообще,
хороший русский при дословном переводе становится кошмарным английским.

Если вы намерены воспользоваться услугами переводчика,
отдайте предпочтение тому, кто проходил практику или жил некоторое время за
границей, у них появляется чувство языка, которое ничем не заменишь.

Интересная цитата:
Задача жизни не в том, чтобы быть на стороне большинства, а в том, чтобы жить согласно с внутренним, сознаваемым тобой законом. (Марк Аврелий)

Похожие записи:

Tags: